“经典·译介·生成:艺术史知识体系的跨语境建构”出版座谈暨学术研讨会举办
222
点击播报本文,约

活动现场。主办方供图
人民网北京12月24日电 (记者刘颖颖)“经典·译介·生成:艺术史知识体系的跨语境建构”出版座谈暨学术研讨会近日在何香凝美术馆举办,十余位来自全国艺术史与出版领域的专家学者,围绕艺术史研究的跨语境传播与知识生成展开深入探讨,旨在推动相关学术出版与理论建构的互动发展。
何香凝美术馆馆长蔡显良回顾并展望了何香凝美术馆与商务印书馆合作推出的“艺术史名著译丛”项目的意义与成果。他表示,该译丛是美术馆践行“知识生产”立馆之本的核心载体,其价值远不止于“把书译过来”,更在于三重“跨语境建构”:其一是理论框架的跨语境,通过引入经典为中国艺术史研究引入新的问题意识;其二是学术语言的跨语境,依靠国内艺术史领域的顶尖学者实现理论的“创造性转化”,使其成为可与中国艺术对话的“活的思想”;其三是学科视野的跨语境,推动中国艺术史学从“单向吸收”转向“双向对话”,“生成”新艺术史知识体系。
商务印书馆总编辑叶军回顾了“艺术史名著译丛”历时12年的发展历程。她表示,该译丛自2013年启动,至今已出版近30种,系统引进了潘诺夫斯基、贡布里希等西方艺术史大家的经典作品,不仅填补了汉语学界对西方艺术史经典系统性译介的空白,更成为“开展文明互鉴的重要方式”。其中10种已收入商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”,标志着艺术史学科进一步融入中国人文社科核心经典体系。叶军指出,未来,商务印书馆将继续推进艺术史经典译介系统化、规模化,着力促进本土研究的深化与创新,积极探索跨学科融合与大众传播,致力于推出更多传承文明、启迪思想的精品力作。
“何香凝美术馆·艺术史名著译丛”由范景中担任主编,邵宏、李本正、杨思梁、蔡显良担任副主编,由何香凝美术馆和商务印书馆共同策划出版,精选从瓦尔堡、潘诺夫斯基、贡布里希等经典艺术史学至哈斯克尔、迈耶·夏皮罗、阿尔珀蒂等新艺术史学的代表著作约60余种。迄今为止已出版《论艺术与鉴赏》《美术学院的历史》《艺术批评史》《美术史的实践和方法问题》《造假》《瓦尔堡思想传记》《历史及其图像》《乔托的几何学遗产》等28种图书。丛书的出版不仅丰富了中国艺术界的视野和思想,也为中国艺术界的发展提供了重要的借鉴和启示。
分享让更多人看到
- 评论
- 关注


































第一时间为您推送权威资讯
报道全球 传播中国
关注人民网,传播正能量